1. 8887725
        翻譯學習
        譯詞 . 2018十大流行語出爐!英文譯法請看這里
        來源:本站    錄入:2018-12-5
         

        123,《咬文嚼字》公布2018年十大流行語:

        命運共同體

        錦鯉

        官宣

        店小二

        教科書式

        確認過眼神

        退群

        杠精

        佛系

        巨嬰

        你了解它們的涵義嗎?這10個詞又如何用英語表達呢?快來隨Yee君一起get~~

        1命運共同體

        釋義:命運共同體,即在相同條件下結成的命運攸關的集體,源自人類命運共同體。人類命運共同體旨在追求本國利益時兼顧他國合理關切,在謀求本國發展中促進各國共同發展。人類只有一個地球,各國共處一個世界,要倡導“人類命運共同體”意識。

        譯法:a community of shared future (for mankind)

        例句:

        Chinese President Xi Jinping on Wednesday called for building a community of shared future for mankind and achieving shared and win-win development amid growing challenges and risks.

        2018118,中國國家主席習近平呼吁構建人類命運共同體,以此在不斷增長的挑戰和風險中實現共享共贏發展。

        2錦鯉

        釋義:錦鯉是一種魚類,具有極高的觀賞和飼養價值。而現在常用作網絡流行詞,是一種社交網絡現象,也就是希望通過轉發錦鯉圖片求好運。今年的轉發“楊超越錦鯉”和支付寶的“中國錦鯉”信小呆又讓“錦鯉”一詞火了一把,現在普遍認為該詞是好運的象征。

        譯法:koi fish; fancy carp

        例句:

        Koi varieties are distinguished by coloration, patterning, and scalation. 

        不同種類的錦鯉由其顏色、花紋以及魚鱗的形狀決定。

        The fancy carp images have been widely reposted on Weibo.

        錦鯉圖片在微博上瘋傳。

        3官宣

        釋義:官宣,網絡流行詞,是一種文體。20181016日,趙麗穎與馮紹峰同時發微博表示:“官宣”,后面配了一顆紅心,微博下方便是配的結婚照與結婚證的照片,就這樣公布了二人的喜訊,隨后官宣這個詞便火了起來。這就是官宣的來歷。

        譯法:officially announce

        例句:

        But they said even thoughChinahas yet to officially announce the meeting, they do expect the six-party session to go forward as planned.

        不過他們說,雖然中國還沒有正式宣布舉行會談的消息,但他們預計這次六方會談能夠如期舉行。

        4店小二

        釋義:店小二,原指舊時茶館、酒肆、旅店等處負責接待顧客的伙計。浙江主要領導人曾提倡,政府部門、領導干部要當好服務企業、服務基層的“店小二”?!暗晷《北阒饾u演化出新義,指推進經濟發展、為企業提供周到服務的政府部門及領導干部。今年,上海主要領導也強調,“政府要努力做好‘店小二’”。發揚“店小二”精神,是社會經濟結構中政府部門及領導干部角色的重新定位,是新時代全面深化改革的具體舉措。

        譯法:servant;waiter

        例句:

        Servant leadership is a leadership philosophy in which the main goal of the leader is to serve.

        服務型領導力是一種領導力哲學,即領導者的主要目標是服務。 

        The waiter crumbed the table. 

        服務員清理了桌上的面包屑。

        5教科書式

        釋義:201711月,河北唐山人趙勇發布的追債文章和視頻。2015年,趙勇父親遭遇車禍,歷經數次手術后成為植物人。肇事司機黃淑芬,兩年來既未主動承擔醫療費也沒有真誠道歉。無奈之下,趙勇公布了數段黃淑芬拖欠賠償的“教科書式耍賴”的音視頻。20171222日,黃淑芬因涉嫌交通肇事罪,執行逮捕。201889日,刑滿釋放。

        譯法:textbook

        例句:

        A woman who earned infamy as a textbook debt dodger for refusing to compensate the victim of a car crash she caused has been sentenced to eight months in prison.

        一名女子因拒絕賠償車禍受害者而被判入獄8個月,人稱“教科書式老賴”,名譽掃地。

        6確認過眼神

        釋義:確認過眼神這個梗據說是這樣來的:今年過年期間一個網友發了一條微博:“確認過眼神,你是廣東人”,并配以一張1塊錢毛爺爺紅包的圖,借以吐槽廣東人的過年紅包面額很小。這條微博引發了網友們的集體共鳴,紛紛展開了各地紅包數額的討論,使得“確認過眼神”成為網絡流行語。同時,“確認過眼神”也是林俊杰08年的歌曲《醉赤壁》中的一句歌詞,更是加速了這句話在網路上流行開來。

        譯法:該詞需要結合上下文意譯,“眼神”可譯為look/ something in one's eyes/ what I can see in one's eyes

        例句:

        From what I can see in his eyes, I know everything will be OK.

        他的眼神告訴我,一切都會變好的。

        I can see something in his eyesdetermination, wisdom and hope.

        在他的眼神中,我看到了堅定、睿智和希望。

        7退群

        釋義:退群,即退出某個社交平臺上的交流小組。后來,含義引申,使用范圍擴大,退群也指退出某一群體。特朗普擔任總統之后,美國接連退出了好些國際協議或組織,如《跨太平洋伙伴關系協定》、《巴黎氣候變化協定》、《伊朗核問題全面協議》、萬國郵政聯盟、聯合國教科文組織等等。

        譯法:withdraw from

        例句:

        US President Donald Trump has decided to withdraw theUnited Statesfrom the United Nations postal agency - Universal Postal Union (UPU) - after the Department of State determined in a report a lack of progress of the UPU reforms, the White House said in a news release on Wednesday.

        1017,美國白宮發表聲明稱,特朗普總統決定將美國撤出聯合國郵政機構——萬國郵政聯盟。此前,美國國務院在一份報告中指出,萬國郵聯改革缺乏進展。

        U.S. President Donald Trump said on Tuesday that he will withdraw his country from theIrannuclear deal, a decision that immediately drew global frustration and outcry.

        58,美國總統特朗普宣布退出伊朗核協議,世界各方立即表示失望與反對。

        8杠精

        釋義:杠精,網絡流行語,指抬杠成癮的一類群體。不管別人說的是什么,先反駁挑刺,為了反對而反對,通過反駁別人來凸顯自己的優越感,再加上“只有我一個人覺得……”“你們都……”句式的加持,基本上能成功惹翻他人,引起別人的攻擊。

        譯法:contrarian /k?n'tre?r??n/ 做法與一般大眾想法相反的投資人(如買冷門股票);(與其他人)持相反意見者

        例句:

        A contrarian is a person who deliberately behaves in a way that is different from the people around them.

        杠精就是背道而馳者。

        He is by nature a contrarian.

        他本質上就是個叛逆的人。

        9佛系

        釋義:這是201712月份突然爆火的一個詞,源于網絡上流行的一篇文章——《第一批90后已經出家了》。文章大致說一些年輕人“怎么都行、隨遇而安、不大走心、看淡一切”的活法。具備這種心態的年輕人現在有了一個新的名稱,叫“佛系青年”。

        譯法:Buddha-like

        例句:

        Many ofChina's youth of today refer to themselves as the "Buddha-like" generation.

        如今中國的許多年輕人都自稱為“佛系”一代。

        10巨嬰

        釋義:本是指體形巨大的嬰兒。近年來,人們用“巨嬰”指心理滯留在嬰兒階段的成年人。這類人以自我為中心,缺乏規則意識,沒有道德約束,一旦出現超乎自己預期的情況,就會情緒失控,產生過激的非理性行為,給社會帶來災難性后果。

        譯法:giant baby/ infant

        例句:

        It's time forChina's 'giant infants' to become responsible adults.

        “中國式巨嬰”是時候成為負責任的成年人了。

         
        分享到:
         
        官方微博:    
        2020人妻无码_久久女人爽女人爽_AV无码天堂久久_国产精品久久久无码